Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Дорогие мои и любимые ПЧ и просто мимо проходящие!
Поздравляю всех вас с праздником!
И вот вам мой малюсенький презентик)))


Ore Ore [teaser trailer 2013.02.21]


Видео с ансабом взято с официального сайта
Перевод и создание субтитров:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ:
Видео
Субтитры
Видео + субтитры


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!

Блииин.... а песня просто обалденная, нэ?))))


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
25  (100%)
Всего:   25

@темы: перевод, субтитры, trailer, дорамы/фильмы, Kamenashi Kazuya, KAT-TUN

01:28 

Доступ к записи ограничен

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Фансаб группа ══╬☆Asia Rock ☠ World☆╬══ представляет

Black Gene For The Next Scene - Namida-


Перевод:  Neko
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
6  (100%)
Всего:   6

@темы: перевод, субтитры, Black Gene for the Next Scene

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
the GazettE - Cassis


Перевод на русский: Selena Silvercold ( Kataribe)
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
5  (100%)
Всего:   5

@музыка: the GazettE - Cassis

@темы: the GazettE, перевод, субтитры

01:08 

Доступ к записи ограничен

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
HITT - Iroppoine


Перевод с японского:  Selennia
Тайминг и оформление субтитров:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ



Примечание: видео-фанкам найдено где-то на просторах ютуба


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
2  (100%)
Всего:   2

@музыка: HITT - Iroppoine

@темы: перевод, субтитры, Hitt

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
KAT-TUN - FUMETSU NO SCRUM


Перевод с японского:  Selennia
Тайминг и оформление субтитров:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!

KAT-TUN - FUMETSU NO SCRUM [PV & Making of] (рус. саб.)


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
11  (100%)
Всего:   11

@музыка: KAT-TUN - Fumetsu no scrum

@темы: перевод, субтитры, KAT-TUN

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
the GazettE - Zakurogata No Yuutsu


Перевод с японского: Selena Silvercold ([J]Цукийоми Гинъя[/J])
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
6  (100%)
Всего:   6

@музыка: the GazettE - Zakurogata No Yuutsu

@темы: the GazettE, перевод, субтитры

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
BLUE PLANET JAPAN - Hitotsu dake ~ We Are The One~


Перевод с японского:  Selennia
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
4  (100%)
Всего:   4

@музыка: BLUE PLANET JAPAN - Hitotsu dake ~ We Are The One~

@темы: перевод, субтитры, Blue planet Japan

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Acid black cherry - Jigsaw


Перевод с японского:  Selennia
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

Субтитры не под клип, а к выступлению с концерта
Acid Black Cherry Special Live @ Ebisu Liquid Room [2009]!!!

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
8  (100%)
Всего:   8

@музыка: Acid black cherry - Jigsaw

@темы: перевод, Acid black cherry

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Так сказать, предыстория к Acid black cherry - Shoujo no inori III

Acid black cherry - Shoujo no inori


Так как клипа нет, субтитры сделаны под видео с концерта
Acid Black Cherry Special Live @ Ebisu Liquid Room [2009]

Перевод с японского:  Selennia
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
5  (100%)
Всего:   5

@музыка: Acid Black Cherry - Shoujo no Inori

@темы: перевод, субтитры, Acid black cherry

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Nightmare - Rinne


Перевод с японского:  Selennia
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
4  (100%)
Всего:   4

@музыка: Nightmare - Rinne

@темы: перевод, субтитры, Nightmare

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Matenrou Opera - Tsuki no suna


Перевод с японского: Selena Silvercold ([J]Цукийоми Гинъя[/J])
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
5  (100%)
Всего:   5

@музыка: Matenrou Opera - Tsuki no suna

@темы: перевод, Matenrou opera, субтитры

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
LAREINE - Fuyu Tokyo


Перевод с японского: Selena Silvercold ([J]Цукийоми Гинъя[/J])
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
4  (100%)
Всего:   4

@музыка: LAREINE - Fuyu Tokyo

@темы: перевод, Lareine, субтитры

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
the GazettE - The invisible wall


Перевод с японского: Selena Silvercold ([J]Цукийоми Гинъя[/J])
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
5  (100%)
Всего:   5

@музыка: the GazettE - The Invisible Wall

@темы: the GazettE, перевод

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!


Скачать Sujk - Doll.

lyrics

Кукла
Перевод:  Selennia

Иногда ты говоришь, что я не вижу ничего дальше своего носа
Пойманный в ловушку тишины, из которой никто меня не освободит
Ты, считая, загибаешь пальцы один за одним
Вытягивая из меня желания, в которых я не чувствую себя цельным

Но я отказываюсь! Быть твоей куклой! Да! Я отказываюсь!

Я это то, То, чем я хочу быть
Я останусь и увижу Путь, который я хочу видеть

Вдевая нитку в иголку на кончиках моих ногтей
Ты спутываешь нити, чтобы сделать из меня кого-то ещё
Ты пичкаешь меня упрёками, чтобы я потерял над собой контроль
Я пытаюсь собрать воедино моё открытое сердце. Больше я теперь ничего не могу почувствовать

Поэтому я отказываюсь! Быть твоей куклой! Да! Я отказываюсь!

Я тот, кем я, Я хочу быть
Я останусь прежним, Таким, каким я хочу быть

И сейчас кем я стал?
Несмотря ни на что, я по-прежнему принадлежу самому себе
Я буду в порядке. Без сожалений я иду вперёд через этот период моей жизни
Самостоятельно

Так чем же я теперь стал?
Зная ответы на все вопросы, в чём же притягательность быть свободным?
Я вижу знак. Покажи мне путь
На котором я всегда останусь самим собой
Кем я стал?
Несмотря ни на что, я по-прежнему принадлежу самому себе
Я буду в порядке. Без сожалений я иду вперёд через этот период моей жизни
К свету. Один лишь шанс. На это. Моя жизнь. Я иду с гордостью вперёд самостоятельно


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
6  (100%)
Всего:   6

@музыка: Sujk - Doll

@темы: music, перевод, Deluhi, Sujk

18:39 

Доступ к записи ограничен

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
02.03.2013 в 18:26
Пишет  Lilithanna:

01.03.2013 в 14:27
Пишет  Snitka:

Галина Усова, поэтесса, переводчик
Перепост из контакта.

В Санкт-Петербурге на выходе из станции метро Политехническая почти каждый день стоит 80-летняя бабушка и продает книги со своими стихами и переводами. Это известный и замечательный переводчик с английского ГАЛИНА СЕРГЕЕВНА УСОВА, автор многих переводов из Вальтера Скотта, Байрона, Агаты Кристи, Толкиена, австралийской народной поэзии, английской фантастики.

Её книги переиздаются и продаются повсюду, но положенные проценты из издательств выбить сложно, тем более в 82 года.

Жители Питера могут приехать на Политехническую и купить книгу (не дороже двух бутылок пива).
Стоит максимально распространить это сообщение - не потому, что каждый, кто его прочтёт, сможет чем-то помочь, но потому, что в конце концов оно попадётся на глаза кому-то действительно нужному. Журналисту, юристу, меценату, издателю, а может богатым родственникам Галины Сергеевны, живущим за границей, или известным музыкантам, исполняющим песни на её стихи.

Создана группа поддержки В Контакте vk.com/public50359550



URL записи

URL записи

@темы: разное

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
02.03.2013 в 17:17
Пишет  Black_Iris:

Не оставьте без внимания
Знаете, я человек достаточно спокойный и терпеливый, не лишённый сострадания к чужому горю. Однако принцип двоемыслия, описанный Джорджем Оруэллом, довольно успешно практикуется в нашей любимой стране Океания Россия, и критическая масса, подобно стаду баранов, поддерживают действия нашего всемогущего Большого Брата и его партии, выходя на различные марши и митинги (кстати говоря, в отличие от известного шествия на Болотной, акции не заканчиваются разгоном участников). Сейчас вся страна только и говорит о Максиме Кузьмине, усыновлённом американскими буржуями, и погибшем при невыясненных обстоятельствах. Вернее, обстоятельства были выяснены, вот только российская сторона с подобный исходом мириться не собирается. Казалось бы, всё правильно, мы должны защищать наших детей-сирот, которых воспитывают в чужой стране. К этому у меня нет ровным счётом никаких претензий, но вот тут-то и возникает перед нами принцип двоемыслия в действии. Для справки: двоемыслие (doublethink) - способность придерживаться двух противоположных убеждений одновременно. Проявляется он вот в чём: смерть ребёнка за рубежом - преступление мирового масштаба, смерть ребёнка в России - явление обычное. Разумеется, открыто это не провозглашают, но отношение к домашнему насилию в российской семье достаточно небрежное. Как раз вчера подруга прислала мне статью своего отца. Ни о чём необычном в ней не говорится, однако я была бы очень благодарна за перепост, о чём прошу впервые.


В Березниках неблагополучная семья выбросила на мусорку трупик семимесячной девочки. В настоящее время задержаны отец и мать ребёнка, а березниковская полиция перерыла всю городскую свалку в поисках тела девочки. Расследованием этого чудовищного дела занимается Следственный отдел по городу Березники СУ СК Пермского края. Выяснить обстоятельства гибели ребёнка еще предстоит, а пока полиция уже неделю безуспешно разыскивает труп. Этот дикий случай повергает в шок и привлекает внимание не только сам по себе, но и в связи с шумной компанией развёрнутой в верхах по защите российских детей в Соединённых Штатах. Березниковская трагедия не привлечет внимание центральных СМИ, а защитник детей, а по совместительству и депутатов Государственной думы Павел Астахов не будет с высоких трибун кричать о высшей справедливости и требовать наказания виновных. Сомневаюсь, что этот господин вообще узнает об этом вопиющем факте, происшедшем в общем-то обычной российской семье. Понятно, тут ведь не замешана политика, нет никакой связи с «антимагнитским» законом и интересами богатеньких народных избранников. Так, пустяк, мелочь, обычное дело. Тысячи, десятки тысяч российских детей страдают от насилия и бесправия, гибнут в своих собственных, а не приёмных семьях, но наших доморощенных омбудсменов это, похоже, совсем не трогает. Уши торчком встают у них лишь тогда, когда детскую смерть, можно использовать как повод попиариться, а заодно помочь оправдаться думцам, показавшим «кузькину мать» америкосам в ответ на пресловутый закон Магнитского. Все это не выглядело бы так омерзительно, если бы не происходило на глазах всей страны, если бы народ не делал из всего происходящего собственные страшные, но увы, абсолютно точные выводы: Для власти есть разница между гибелью российского ребенка «У них», и у нас. В первом случае это трагедия, объявляемая чуть ли не всенародной драмой и поводом для начала холодной войны, а во втором просто статистика и бытовуха.

Михаил Хачатурян


URL записи

@темы: разное

Я оптимист! И даже если удача повернулась ко мне задом, я говорю: ммм.. какая попка!
Acid Black Cherry - doomsday clock


Перевод с японского: [J]Цукийоми Гинъя[/J] (Selena Silvercold)
Тайминг и оформление:  Yuli4ka_Daisuke

СКАЧАТЬ


Обязательно убедитесь, что имена видео и субтитров совпадают!!!


Вопрос: Спасибо?
1. Хай!! 
4  (100%)
Всего:   4

@музыка: Acid Black Cherry - doomsday clock

@темы: перевод, субтитры, Acid black cherry